Unlike other dubbings, which are released chronologically, the Polish dubbing for the final episode "Absolute End" was released before the dubbing for the remaining episodes of the series was released. The remaining episodes were released 5 days later.
In the subtitles of the first episode, the series title is translated to "Mordodrony" (the characters in the dubbing also call the titular antagonists this way), although the official version used is "Murder Drones".
J says "To się wyklepie" (literally "This will be tapped out", which loosely translates to "It will be fixed"). This is a characteristic phrase used in the well-known Polish meme "Andrzeju, nie denerwuj się" ("Andrzej, chill").
There is a small wordplay in this episode. When Uzi uses her signature line "Goń się!" (the Polish equivalent of "Bite me!", having a similar meaning, although literally translated as "chase yourself"), Cyn replies "Gonię!" ("Chase you!") and attacks Uzi.